УДК 81’25
Авторы:
Хэ Юйтао
Аспирант факультета русского языка и литературы, Гуандунского университета иностранных языков и международной торговли, КНР, Гуанчжоу
Сяо Цзинъюй
Профессор, Гуандунского университета иностранных языков и международной торговли, КНР, Гуанчжоу
Название статьи:
О СТРАТЕГИЯХ ПЕРЕВОДА КИТАЙСКИХ ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ ВЫСТУПЛЕНИЯ СИ ЦЗИНЬПИНА НА ЦЕРЕМОНИИ ОТКРЫТИЯ 3-ГО ФОРУМА МЕЖДУНАРОДНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА «ОДИН ПОЯС И ОДИН ПУТЬ»)
Страницы в номере:
85–91
Аннотация:
В статье исследуются особенности использования традиционных переводческих стратегий при передаче китайских политических текстов на русский язык на материале выступления Си Цзиньпина на церемонии открытия 3-го Форума международного сотрудничества «Один пояс и один путь». Выявляется закономерная связь между выбранными переводческими решениями и способами сохранения идеологической составляющей в тексте перевода. На междисциплинарной основе, сочетающей теорию перевода с положениями функциональной стилистики, дискурс-анализа и философской герменевтики, обосновывается тезис о приоритетности политической функции при переводе текстов данного типа.
Ключевые слова:
переводческие стратегии, политический дискурс, выступление Си Цзиньпина, политическая идеология, функциональный перевод, межкультурная коммуникация, русско-китайский перевод.
Список использованных источников:
Финансирование научной работы:
Нет сведений.
Ссылка для цитирования:
Хэ Юйтао, Сяо Цзинъюй О стратегиях перевода китайских политических текстов на русский язык (на материале выступления Си Цзиньпина на церемонии открытия 3-го Форума международного сотрудничества «Один пояс и один путь») // Начала русского мира. 2025. №3. С. 85–91.
URL статьи: https://rostizdat.ru/st10-n3-2025/
© Хэ Юйтао, Сяо Цзинъюй, 2025
Материал распространяется на условиях лицензии Creative Commons «Атрибуция» 4.0 Международная (CC BY 4.0)
The authors:
He Yutao
PhD student, Department of Russian Language and Literature, Guangdong University of Foreign Studies, China, Guangzhou
Xiao Jingyu
Professor, Guangdong University of Foreign Studies, China, Guangzhou
Article title:
ON THE TRANSLATION STRATEGIES FOR CHINESE POLITICAL TEXTS INTO RUSSIAN (BASED ON XI JINPING’S SPEECH AT THE OPENING CEREMONY OF THE 3RD BELT AND ROAD FORUM FOR INTERNATIONAL COOPERATION)
Pages:
85–91
Abstract:
The article examines the peculiarities of the application of traditional translation strategies in rendering Chinese political texts into Russian, based on the material of Xi Jinping’s speech at the opening ceremony of the 3rd Belt and Road Forum for International Cooperation. The study reveals a systematic correlation between the selected translation choices and methods of preserving ideological components in the translated text. On an interdisciplinary basis combining translation theory, functional stylistics, discourse analysis, and philosophical hermeneutics, the thesis of the priority of political function in the translation of such texts is substantiated.
Keywords:
translation strategies, political discourse, Xi Jinping’s speech, political ideology, functional translation, cross-cultural communication, Chinese–Russian translation.