Научный журнал «Начала русского мира»

Помощь в написании и издании авторских научных работ (ВАК, eLibrary, РИНЦ)!

log-color-rp
pen_kollaj

Страница издания
в электронной библиотеке:

Метаданные статьи:

УДК 811.161.1

Авторы:

Лин Чэнь

Старший преподаватель, Институт международного образования хэйхэского университета, город Хэйхэ, Китай

Название статьи:

ПОДГОТОВКА КОМПЕТЕНТНЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ РУССКОГО ЯЗЫКА В МЕСТНЫХ УНИВЕРСИТЕТАХ ЗОНЫ СВОБОДНОЙ ТОРГОВЛИ ХЭЙЛУНЦЗЯН

Страницы в номере:

21–26

Аннотация:

Статья посвящена вопросам подготовки квалифицированных переводчиков русского языка в университетах зоны свободной торговли Хэйлунцзян в контексте активно развивающегося сотрудничества между Китаем и Россией. Целью исследования является анализ методов и стратегий обучения переводчиков, применяемых в университетах Хэйлунцзяна, с акцентом на выявление направлений для их оптимизации и повышения конкурентоспособности выпускников на международном рынке труда. Работа основана на анализе опыта ведущих учебных заведений региона (Хэйлунцзянский университет, Харбинский политехнический университет и Даляньский университет иностранных языков). Статья предоставляет комплексный обзор состояния и перспектив развития переводческого образования в зоне свободной торговли Хэйлунцзян.

Ключевые слова:

  • обучение переводу
  • русско-китайский перевод
  • подготовка переводчиков в КНР
  • Хэйлунцзянский университет
  • компетентный переводчик

Список использованных источников:

  1. Гарбовский Н. К. О переводе / Н. К. Гарбовский. – Москва: Форум, 2016. – 752 с.
  2. Гимадеева Э. Н. Возможности технологии WebQuest в обучении иностранным языкам / Э. Н. Гимадеева, Э. Н. Гилязева // Современное профессиональное образование: опыт, проблемы, перспективы: Материалы VIII Международной научно-практической конференции. В 2-х частях, Ростов-на-Дону, 22 марта 2021 года. Том Часть 1. – Ростов-на-Дону: Южный университет (ИУБиП), «Издательство ВВМ», 2021. – С. 182-185.
  3. Лю В. Обучение переводу в Китае на современном этапе / В. Лю // Вестник Томского государственного педагогического университета. – 2022. – № 4(222). – С. 155-167.
  4. Лю С. Хэйлунцзянская пилотная зона свободной торговли в Китае / С. Лю // Экономика и предпринимательство. – 2020. – № 1(114). – С. 575-578.
  5. Лю Цзея. Развитие международного научно-образовательного сотрудничества Китая и России в рамках проекта «Один пояс, один путь» // Молодой ученый. № 47. С. 65-69.
  6. Симонова А. И. «Один пояс – один путь» как глобальный китайский экономический проект / А. И. Симонова // Восточная аналитика. – 2017. – № 3. – С. 52-53.
  7. Синь На. «Мастерская перевода» для обучения переводчиков в рамках магистратуры по письменному и устному переводу в Хэйлунцзянском унивреситете / Синь На // Педагогическое образование в России. – 2017. – № 2. – С. 27-31.
  8. Сунь Ц. Особенности синхронного перевода / Ц. Сунь // Начала Русского мира. – 2024. – № 1. – С. 97-102.
  9. Сунь Ц. Подготовка русско-китайских переводчиков в КНР: актуальные тенденции / Ц. Сунь // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. – 2022. – № 6. – С. 154-158.
  10. Ч. Вэйхэй, Жан Чэн. Синхронный перевод. – Пекин: Обучение и исследования иностранных языков, 2015. – 349 с.
  11. Чжан Яо, Ли Сюэвэй. Проблемы и решения в подготовке русскоязычных переводчиков в Хэйлунцзяне // Педагогический журнал. – 2023. Т. 13. № 4А. – С. 781-786.
  12. Kovalevskaia N. Impact of digital services of hybrid cloud-based learning environment on efficiency of education / N. Kovalevskaia,
    N. Gilyazeva, O. Lobazova [et al.] // Revista Tempos e Espaços em Educação. – 2021. – Vol. 14, No. 33. – P. 15297.
  13. 中华人民共和国教育部. Официальный cайт Министерства образования КНР. URL: http://www.moe.gov.cn/srcsite/A22/moe_833/200703/t20070330_82704.html.
  14. 全国翻译专业学位研究生教育指导委员会. Официальный сайт Китайского государственного комитета по обучению письменному и устному переводу. URL: http://cnti.gdufs.edu.cn/info/1017/1955.html.
  15. 教育部高等学校翻译专业教学协作组著. 高等学校翻译专业本科教学大纲(试行版). 高等教育出版社, 2012 [Программа обучения по специальности «Перевод в колледжах и университетах» Министерства образования. (Пробная версия Higher Education Press). Пекин: Изд-во «Высшее образование», 2012].

Финансирование научной работы:

Нет сведений.

Ссылка для цитирования:

Лин Чэнь Подготовка компетентных переводчиков русского языка в местных университетах зоны свободной торговли Хэйлунцзян // Начала русского мира. 2024. №4. С. 21–26.

URL статьи: https://rostizdat.ru/st2-n4-2024/

© Лин Чэнь, 2024

Материал распространяется на условиях лицензии Creative Commons «Атрибуция» 4.0 Международная (CC BY 4.0)

The authors:

Ling Chen

Lecturer, Institute of International Education, Heihe University, Heihe City, China

Article title:

TRAINING COMPETENT RUSSIAN LANGUAGE TRANSLATORS IN LOCAL UNIVERSITIES IN THE HEILONGJIANG FREE TRADE ZONE

Pages:

21–26

Abstract:

The article is devoted to the issues of training qualified Russian language translators at universities in the Heilongjiang Free Trade Zone in the context of actively developing cooperation between China and Russia. The purpose of the study is to analyze the methods and strategies for training translators used in universities in Heilongjiang, with an emphasis on identifying areas for their optimization and increasing the competitiveness of graduates in the international labor market. The work is based on an analysis of the experience of leading educational institutions in the region (Heilongjiang University, Harbin Polytechnic University and Dalian Foreign Studies University). The article provides a comprehensive overview of the state and prospects for the development of translation education in the Heilongjiang Free Trade Zone.

Keywords:

  • translation training
  • Russian-Chinese translation
  • training of translators in the PRC
  • Heilongjiang University
  • competent translator

Текст статьи: