Научный журнал «Начала русского мира»

Помощь в написании и издании авторских научных работ (ВАК, eLibrary, РИНЦ)!

log-color-rp
pen_kollaj

Страница издания
в электронной библиотеке:

Метаданные статьи:

УДК 81’25

Авторы:

Тарновская Ольга Николаевна

Старший преподаватель кафедры иностранных языков, Ивановский государственный политехнический университет

Название статьи:

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАМЕНЫ ЧАСТЕЙ РЕЧИ В ПИСЬМЕННОМ ПЕРЕВОДЕ СТУДЕНТАМИ ТЕХНИЧЕСКИХ НАПРАВЛЕНИЙ

Страницы в номере:

30–33

Аннотация:

В статье обсуждается проблема применения переводческих трансформаций в переводе профессионально-ориентированных текстов студентами технических направлений. Представлен обзор новейших работ по анализу особенностей использования замен частей речи при переводе с английского на русский язык. Приведены результаты эксперимента по переводу технического текста с английского на русский язык с участием 30 бакалавров. Согласно полученным результатам к числу наиболее часто используемых студентами замен частей речи относятся замены английских имен существительных русскими глаголами и замены английских имен прилагательных русскими именами существительными. Перспектива дальнейшей разработки проблемы состоит в анализе эквивалентности полученных в результате эксперимента текстов переводов.

Ключевые слова:

  • переводческие трансформации
  • замена частей речи
  • перевод
  • технический текст
  • студенты-бакалавры

Список использованных источников:

  1. Алимов В.В. Основы теории перевода. – М., 2000. – 110 с.
  2. Бессонова А. Н. Использование грамматических трансформаций в процессе перевода с русского языка на английский // Высшее образование сегодня. – 2015. – №10. – С.60-64.
  3. Власова И.В., Нечаева А.А. Обучение техническому переводу как части комплексной образовательной программы в процессе обучения студентов иностранному языку в техническом вузе// Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2017. – №6-3 (72). Ч.3 – С. 189-191.
  4. Власова С.В. Участие студентов инженерных специальностей Московского авиационного института в научных конференциях как способ совершенствования их навыков технического перевода (на примере Международной конференции «Авиация и космонавтика») // Интернет-журнал «Мир науки». – 2018. – №3.https://mir-nauki.com/PDF/23PDMN318.pdf.
  5. Игнатьева Т.С., Антонова Н. А. Особенности обучения терминологии студентов технических специальностей // Профессиональное образование в России и за рубежом. – 2022. – №4 (48). – С. 144-149.
  6. Кузьмина А. П., Кюрегян А. Л., Перцевая Е. А. Наиболее распространенные трудности, возникающие при обучении предмету «Основы перевода» студентов неязыковых специальностей // Проблемы современного педагогического образования. – 2022. – №76-1. – С. 187-189.
  7. Кутилин Д.С., Быкадорова Е.С., Чусовлянова С.В. Функции переводческих трансформаций при переводе текстов научно-технической литературы // Russian Linguistic Bulletin. – 2022. – №8 (36). – С. 1-6.
  8. Макарова Е.Н. Преподавание иностранных языков в современном вузе: отечественный и зарубежный опыт. В сборнике: Лингвистика, лингводидактика, лингвокультурология: актуальные вопросы и перспективы развития. материалы V Международной научно-практической конференции. – Минск. – 2021. – С. 150-155.
  9. Макарова Е.Н. Коммуникативная структура высказывания и средства её выражения в английском и испанском языках (сопоставительный анализ) // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. 2013. – № 3. – С. 174-179.
  10. Мурнева М.И., Шестакова Н.А., Самойлова Е.В. Синтаксическая трансформация предложения при переводе технического текста как способ сохранения компонентов смысловой структуры // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2019. – №5. – С. 355-358.
  11. Нечеухина Н.С., Бабкин И.А., Матвеева В.С., Макарова Е.Н. Современные подходы к образовательному процессу с целью повышения качества целевой подготовки высококвалифицированных кадров // Планирование и обеспечение подготовки кадров для промышленно-экономического комплекса региона. – 2017. – Т. 1. – С. 203-206.
  12. Терпак М.А. Сопоставительный анализ особенностей лексико-грамматических трансформаций при переводе английских научно-технических текстов на русский язык // Известия ВГПУ. – 2019. – №3 (136). – С. 192-196.

Финансирование научной работы:

Нет сведений.

Ссылка для цитирования:

Тарновская О.Н. Использование замены частей речи в письменном переводе студентами технических направлений // Начала русского мира. 2023. №1. С. 30–33.

The authors:

Tarnovskaya Olga Nikolaevna

Senior Lecturer of the Department of Foreign Languages, Ivanovo State Polytechnic University

Article title:

USE OF PART-OF-SPEECH SUBSTITUTION IN WRITTEN TRANSLATION BY STUDENTS MAJORING IN TECHNICAL FIELDS

Pages:

30–33

Abstract:

The article discusses the issue of using transformations in the translation of professionally-oriented texts by students majoring in technical fields. The review of the newest works on analyzing the usage of parts-of-speech substitutions when translating from English into Russian is presented. The results of the experiment of translating a technical text from English into Russian with the participation of 30 bachelors are presented. According to the results obtained, the most frequently used substitutions of parts of speech include the replacement of the English nouns with the Russian verbs and the replacement of the English adjectives with the Russian nouns. The perspective for further development of the problem is to analyze the equivalence of the translated texts obtained as the result of the experiment.

Keywords:

  • translation transformations
  • substitutions of parts of speech
  • translation
  • technical text
  • bachelors

Текст статьи: