УДК 811.511.25
Авторы:
Тусида Светлана Ивановна
Аспирант, Северный (Арктический) федеральный университет им. М.В. Ломоносова, г. Архангельск, Россия, главный специалист Департамента по делам коренных малочисленных народов Ямало-Ненецкого автономного округа, г. Салехард, Ямало-Ненецкий автономный округ, Россия
Название статьи:
ТЕРМИНОТВОРЧЕСТВО В КОНТЕКСТЕ РАЗРАБОТКИ НОВЫХ ПОНЯТИЙ, СВЯЗАННЫХ С ОТРАСЛЬЮ ОЛЕНЕВОДСТВА, ПРИ ПЕРЕВОДЕ ЗАКОНА «ОБ ОЛЕНЕВОДСТВЕ» ЯМАЛО-НЕНЕЦКОГО АВТОНОМНОГО ОКРУГА С РУССКОГО ЯЗЫКА НА НЕНЕЦКИЙ
Страницы в номере:
63-74
Аннотация:
Статья посвящена изучению возможностей передачи семантики оленеводческих терминов в переводе на ненецкий язык Закона Ямало-Ненецкого автономного округа от 2 ноября 1998 года №46-ЗАО «Об оленеводстве», функционировавшего в Ямало-Ненецком автономном округе (ЯНАО) на протяжении ряда лет исключительно в русскоязычной версии. Вместе с тем в указанном регионе проживает более 49 тыс. ненцев, многие из которых занимаются оленеводством. Деятельность оленеводов-кочевников традиционно играет важную роль в агропромышленном комплексе ЯНАО, особенно в территориях с компактным проживанием ненцев. В начале 2000-х годов Закон ЯНАО «Об оленеводстве» был переведен с русского языка на ненецкий. В данной статье выполнен сопоставительный анализ текстов ненецкого перевода русскоязычного оригинала рассматриваемого закона, в частности выявлены переводческие стратегии и приемы, направленные на передачу содержания терминов, связанных с оленеводством.
Ключевые слова:
Список использованных источников:
Финансирование научной работы:
Нет сведений.
Ссылка для цитирования:
Тусида С.И. Терминотворчество в контексте разработки новых понятий, связанных с отраслью оленеводства, при переводе закона «об оленеводстве» Ямало-Ненецкого автономного округа с русского языка на ненецкий // Начала русского мира. 2026. №1. С. 63–74.
The authors:
Tusida Svetlana Ivanovna
Postgraduate Student / Lomonosov Northern (Arctic) State University, Arkhangelsk, Russia, main expert of the Department of Indigenous Peoples of the Yamalo-Nenets Autonomous Okrug, Salekhard, Yamalo-Nenets Autonomous Okrug, Russia
Article title:
TERMINOLOGY CREATION AS A PROCESS OF CREATING NEW TERMS IN THE FIELD OF REINDEER HUSBANDRY WHEN TRANSLATING THE LAW «ABOUT REINDEER HUSBANDRY» FROM RUSSIAN INTO NENETS
Pages:
63-74
Abstract:
The article is devoted to the study of the possibilities of transferring reindeer herding terms in the translation into the Nenets language of the law «On Reindeer Husbandry», which has been functioning in Russian for a number of years in the Yamalo-Nenets Autonomous Okrug. In the early 2000s, the law was translated into the Nenets language. More than 49,000 Nenets live in the region, many of whom are engaged in reindeer husbandry. The necessity of the law is explained by the fact that the activities of nomadic reindeer herders traditionally occupy key positions in the agro-industrial complex of the region with a compact population of Nenets. The article provides a comparative analysis of the translation of the text of the law into the Nenets language and the original text, identifies the appropriate translation tactics in the transfer of reindeer husbandry terms.
Keywords: