Научный журнал «Начала русского мира»

Помощь в написании и издании авторских научных работ (ВАК, eLibrary, РИНЦ)!

log-color-rp
pen_kollaj

Страница издания
в электронной библиотеке:

Метаданные статьи:

УДК 5.9.8

Авторы:

Чжан Гуаньпэн

Педагог, Компания «Gaotu», г. Пекин, Китайская Народная Республика

Научный руководитель Ли Линлин

старший руководитель Хэйхэского университета

Название статьи:

ЭВФЕМИЗМЫ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ: КУЛЬТУРНЫЕ И ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ

Страницы в номере:

60–66

Аннотация:

В данной статье рассматривается характер использования эвфемизмов в русском и китайском языках с целью выявления культурных и прагматических особенностей их употребления. Автор исследует специфику культурных различий при обращении с эвфемизмами, способ их выбора в речи и особенности функционала; анализирует ключевые факторы, влияющие на подходы к употреблению таких лексических единиц, – социальный статус, табуированность отдельных тем в рамках коммуникации, стремление сохранить гармонию в общении. В работе также подчеркивается значимость междисциплинарного подхода при изучении рассматриваемой темы, располагающейся на стыке лингвистики и культурологии; предлагаются рекомендации в части межкультурного взаимодействия в русско-китайском языковом пространстве, в том числе с учетом методики преподавания этих языков. Исследование актуализирует категорию эвфемизмов не только как средства смягчения эмоционально-экспрессивной остроты плана содержания лексики, но и как инструмента адаптации к своеобразию культуры общения на иностранном языке.

Ключевые слова:

  • эвфемизмы
  • русский язык
  • китайский язык
  • межкультурная коммуникация
  • культурные различия
  • прагматика

Список использованных источников:

  1. Ахмонова, О.С. Словарь лингвистических терминов / под ред. В.Н. Ярцевой. – Москва: Сов. энцикл., 1966. – С. 521.
  2. Ефромова, Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный: свыше 136000 слов. ст. – [в 2 т.]. – Москва: Рус. язык, 2000.
  3. Кацев, А.М. Языковое табу и эвфемия: учеб. пособие к спецкурсу / А. М. Кацев. – Ленинград: ЛГПИ, 1988. – С. 5.
  4. Шмелёв, Д.Н. Эвфемизм // Русский язык: энциклопедия / гл. ред. Ф. П. Филина. – Москва, 1979. – С. 402.
  5. 黄伯荣, 廖序东. 现代汉语(下册). 高等教育出版社, 2019. – C. 262.
  6. 季邵德. 古汉语修辞. 吉林: 吉林文史出版社, 1986. – C. 346.

Финансирование научной работы:

Нет сведений.

Ссылка для цитирования:

Чжан Гуаньпэн, Эвфемизмы в русском и китайском языках: культурные и прагматические особенности употребления // Начала русского мира. 2024. №7. С. 60–66.

URL статьи: https://rostizdat.ru/st8-n7-2024/

© Чжан Гуаньпэн, 2024

 Материал распространяется на условиях лицензии Creative Commons «Атрибуция» 4.0 Международная (CC BY 4.0)

The authors:

Zhang Guanpeng

Teacher, Gaotu Company, Beijing, China

Scientific supervisor Lee Linlin

Senior Director of Heihe University

Article title:

EUPHEMISMS IN RUSSIAN AND CHINESE: CULTURAL AND PRAGMATIC FEATURES OF USE

Pages:

60–66

Abstract:

This article examines the use of euphemisms in Russian and Chinese languages to identify their cultural and pragmatic characteristics. The authors explore how cultural differences influence the choice and functions of euphemisms, analyzing key factors such as social hierarchy, attitudes toward taboo topics, and the value of harmony in communication. The paper highlights the importance of an interdisciplinary approach combining linguistics and cultural studies and offers recommendations for intercultural communication and foreign language teaching. The study emphasizes the role of euphemisms as a tool not only for linguistic mitigation but also for cultural adaptation.

Keywords:

  • euphemisms
  • Russian language
  • Chinese language
  • intercultural communication
  • cultural differences
  • pragmatics

Текст статьи: